Non sei a conoscenza di cos'altro potrebbe esserci laggiu'?
You don't know anything else that might be down there?
Se era così segreto, come mai ne sei a conoscenza?
If it's such a big secret, how come you know all about it?
Sei a conoscenza che la Signora Logan è stata trovata in una delle stanze dell'archivio?
You're aware Mrs. Logan was found in one of the archive rooms?
Sei a conoscenza del fatto che fino alla sospensione della legge Posse Comitatus ogni azione indipendente presa dalla tua unita' e' stata una violazione della legge?
You were aware that until the suspension of the posse comitatus act, Any independent action taken by your unit was a violation of theaw?
Sei a conoscenza del fatto che i dentisti hanno una percentuale di suicidi molto alta?
Are you aware that dentists have an extremely high suicide rate?
Costruisci un rifugio di cui sei a conoscenza solo tu.
You make a safe room only you know about.
Lo so che sei a conoscenza della fattura dell'ospedale.
I know you know about the hospital bill.
Se la Dollhouse verra' a sapere che ne sei a conoscenza, ti uccideranno.
If the Dollhouse knows you know, they will kill you.
Se sei a conoscenza di... qualche progetto in particolare a cui Zoe stava lavorando, un qualsiasi progetto che potresti riuscire a ritrorvare, allora forse sarebbe un modo per ricreare una connessione con lei.
If you knew of any particular work that Zoe was doing, any work that you could find, then perhaps that would be a way for you to reconnect with her, to find comfort in discovering her in a different way.
Se sei un genitore o un tutore e sei a conoscenza del fatto che i tuoi figli ci hanno fornito dati personali, ti preghiamo di contattarci.
If you are a parent or guardian and you are aware that your Children has provided us with
Se sei un genitore o tutore e sei a conoscenza del fatto che tuo figlio ci ha fornito le Informazioni personali, Ci contatti per favore.
If you are a parent or guardian and you are aware that your Children has provided us with Personal Data, please contact us.
Se sei un genitore o un tutore e sei a conoscenza del fatto che tuo figlio ci ha fornito le informazioni personali, ti preghiamo di contattarci.
If you are a parent or guardian and you are aware that your Children have provided us with Personal Information, please contact us.
Se qualcuno scoprisse che tu sei a conoscenza di me e Sutton... potresti rischiare la vita.
If anyone found out that you know about me and Sutton, your life could be in danger.
Perche' non appena sei a conoscenza del tumore o della prognosi, non puoi tornare indietro.
Because once you know about the tumor or the prognosis, you can't go back.
Sei a conoscenza delle indagini del Dipartimento degli Affari Interni su Beecher?
Are you aware of any of the several IAB investigations into Detective Beecher?
Quindi non sei a conoscenza di nessuna delle indagini in corso...
So you were not aware of any of the ongoing investigations-
Beh, sei a conoscenza solo di due casi, giusto?
Well, you only know of two cases, right?
Beh, e' pubblica per me, perche' non so se ne sei a conoscenza o meno, ma io e Pete ci frequentiamo.
Well, I mean it's out in the open for me, because I don't know if you're aware or not, but Pete and I are dating.
Mi sa che non sei a conoscenza della scappatoia.
Clearly, you are not familiar with the loophole.
Da quanto tempo ne sei a conoscenza?
How long have you been carrying this?
Sono successe cose prima dell'esplosione di cui tu non sei a conoscenza.
There are things that happened before the explosions you're not even aware of.
So che sei a conoscenza del modo in cui si comportava tuo fratello.
I know that you're aware of the ways in which your brother acted out.
Ma sei a conoscenza del fatto che hai 12 chiamate perse, Stephen?
We are having a moment. But are you aware you have 12 missed calls, Stephen?
Sei a conoscenza di quello che e' successo?
Are you aware of what's happened?
Conosco molte cose che accadono qui di cui tu non sei a conoscenza.
I know much about what happens here that you do not.
Non so se ne sei a conoscenza, ma domani e' il Family Day per i cadetti del primo anno.
I don't know if you're aware, but tomorrow is Family Day for first-year cadets.
Hanna, una volta che sei a conoscenza di qualcosa, non puoi fingere di non saperla...
Hanna, once you know something, you can't unknown it.
Sei a conoscenza della procedura di livello due di isolamento?
Are you familiar with level two lockdown procedure?
Sei a conoscenza di un segreto che abbiamo mantenuto per centinaia di anni.
You're in on a secret that we've kept for hundreds of years.
Non so se ne sei a conoscenza, Bryson, ma ogni volta che sento la parola 'dormitorio', i miei testicoli si ritirano dentro il corpo.
I don't know if you're aware of this, Bryson, but every time I hear the word "bunkhouse" my testicles shrink up inside my body.
Sei a conoscenza della reputazione di nostra figlia?
Do you know about out daughter's reputation?
Oh, no, ora capisco... nemmeno tu sai di cosa sei a conoscenza in realta'.
Oh, no, I see that now. You do not even know what it is that you do know.
Forse sta succedendo qualcosa di cui non sei a conoscenza.
Maybe there's something going on you don't know about.
Tu sei a conoscenza di molte cose, Ravenna, ma non di tutte.
You know much, Ravenna. But you do not know all.
Sei a conoscenza di quello che sta succedendo di sopra?
Are you aware of what's going on upstairs? Uh-huh.
Come sei a conoscenza degli accessi neuronali?
Why do you have knowledge about neuronal accesses?
Non sei a conoscenza di tutti i fatti.
You don't know all the facts...
Ovviamente abbiamo insabbiato la questione, ma so che sei a conoscenza del tentativo di uccidere il Presidente a Coral Gables.
Obviously, we covered it up, but I know you were made aware of the attempt on the President's life at Coral Gables.
Fagli solo sapere che sei a conoscenza del... suo albero genalogico e che... resterai in contatto.
Just let him know that you're aware of his family tree and that... you'll be in touch.
Cora, se e' successo qualcosa e tu ne sei a conoscenza, dimmelo, ti prego.
Cora, if there is something and you know what it is, tell me, please.
Probabilmente usava una banda sicura o una rete protetta di cui non sei a conoscenza.
Probably just using a secure band or network you don't know about.
Sei a conoscenza delle maldicenze riguardo mia sorella e mio fratello?
You've heard the awful rumors about my brother and sister?
E ti fa onore, ma ne sei a conoscenza.
That's good of you, but you have heard them.
Allora sei a conoscenza dei suoi metodi.
So, you're aware of her methods.
Oh, quindi sei a conoscenza di quel pelo?
Oh, you know about the hair?
Se sei un genitore o un tutore e sei a conoscenza del fatto che i tuoi figli ci hanno fornito i dati personali, ti preghiamo di contattarci.
If you are a parent or guardian and you are aware that your Minor has provided us with Personal Information, please contact us.
Se sei un genitore o un tutore legale e sei a conoscenza del fatto che i tuoi bambini ci hanno fornito i loro Dati Personali, ti preghiamo di contattarci.
If you are a parent or guardian and you are aware that your child has provided us with Personal Data, please contact us.
7.6386070251465s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?